The Australian Association for Literary Translation | Translator
The Australian Association for Literary Translation
Reviews
to load big map
25.01.2022 Congratulations to AALITRA Past President, Brian Nelson on his recent publication, 'Émile Zola: A Very Short Introduction', OUP, July 2020, ISBN: 9780198837565, rrp 8.99.
23.01.2022 Congratulations to AALITRA treasurer, Cristina Savin: 3 Romanian Poets in Translation: Ana Dragu, Angi Melania Cristea and Laura Cozma By Cristina Savin | 1 May 2020
22.01.2022 Bristol Translates: Literary Translation Summer School Join us at Bristol Translates for a four-day literary translation summer school with workshops in eleven languages, panel discussions with publishers and editors, and an exclusive opportunity to compete for a book contract with Comma Press. Bristol Translates will take place online from 5 to 8 July 2021. Workshops will be led by some of the most distinguished translators from the relevant language into English.... The summer school is directed by Ros Schwartz and Amanda Hopkinson. The Keynote address will be given by George Szirtes. We are pleased to announce that two full scholarships for translators who are refugees/asylum seekers and/or on a low income are available. An early-bird discount is available for applications received before 31 March. Find out more at http://www.bristol.ac.uk//translation-/bristol-translates/ Follow us on Twitter at https://twitter.com/BristolTransla2 If you have any queries please contact [email protected] Dr Ruth Bush Senior Lecturer in French and Comparative Literature Programme Director, MA Black Humanities School of Modern Languages, University of Bristol, 17 Woodland Road, Bristol BS8 1TE Tel: +44 (0)117 9288799 Email: [email protected]
22.01.2022 AALITRA committee member Elizabeth Bryer in Asymptote Journal (Blog) - Translation Tuesday. CONTRIBUTOR: Elizabeth Bryer; LANGUAGE: Spanish; PLACE: Mexico; WRITER: Aniela Rodríguez; TAGS: football, mexican literature, new translations, revenge, short stories
19.01.2022 Where do you go to find cursed princes who turn into stags, beautiful maidens birthed from oranges, and sultans and farmers alike at the mercy of fairies and demons? You go to a great mountain called Kaf Daia place in danger of disappearing.
18.01.2022 Thanks to GIRAMONDO PUBLISHING COMPANY for donating some of their translated books as prizes for the winners of the AALITRA 2020 TRANSLATION AWARDS. Cash prizes were donated by AALITRA.
17.01.2022 Translating Baudelaire: L’Invitation au Voyage 16 July 2020 by Fern Nesson
17.01.2022 Congratulations to Stepanie Smee, winner of Golden Dagger Crime Novel translation prize
16.01.2022 Check out the articles in the latest copy of The AALITRA Review - out now. Current Issue No. 15 (2020) December 2020... Published: 2021-01-05 Complete Issue AALITRA Review Vol.15 2020 PDF Articles Death to the Translator! -- A Case Study on Risk in Translation Adam Zulawnik 6-23 PDF Special Column Introduction: Translating Australian Children’s Literature into Chinese Patricia Smith 24 PDF The English-Chinese Translation of Melissa Lucashenko’s Killing Darcy Hongyu Jiang 25-35 PDF Analysis of the Chinese Translation of Seahorse by Bruce Pascoe from a Skopos Theory Perspective Rina Su 36-43 PDF Analysis of Translation of Mrs. Whitlam from an Ecological Perspective Yajing Xu 44-54 PDF Interviews Interview with Stephen J. Epstein, Korean and Indonesian Literary Translator Lidya Pawestri Ayuningtyas 55-60 PDF Reviews Review of Emiliano Monge’s Among the Lost (trans. Frank Wynne) Anthony Pym 61-63 PDF Conveying Emotion in the Poetry of Norman Erikson Pasaribu: Review of Tiffany Tsao’s Translation of Sergius Seeks Bacchus Jane Ahlstrand 64-67 PDF Trauma in Translation: Review of Nino Haratischvili’s The Eighth Life (for Brilka) Joachim Redner 68-70 PDF Review of José Luis de Juan’s Napoleon’s Beekeeper (trans. Elizabeth Bryer) Jorge Salavert 71-72 PDF Translations with Commentary Translating Yasmina Reza’s Dans la luge d’Arthur Schopenhauer for the Stage Hélène Jaccomard 73-85 PDF Interpretation and Translation of Poems and Songs in Vladimir Vertlib’s Play ÜBERALL NIRGENDS lauert die Zukunft Julie Winter 86-95 PDF A New Translation with Commentary of Alberto Moravia’s Romolo and Remo Misha Hardwick 96-106 PDF Selected Classic Poetry and the Translation of Shijing Li Wang 107-113 PDF Translation of Dionysia Mousoura-Tsoukala’s New Year’s Day Expectations Denise Anagnostou 114-118 PDF Prophecy without Oracle: A Deep Existential and Religious Poem by S. S. Harkianakis Efrosini Deligianni 119-123 PDF The Fatalities of Fatalism: Translating S.S. Charkianakis’ Poem Chrismos Choris Manteio Chrissafina Battalis See more
16.01.2022 WOMEN IN TRANSLATION MONTH: Transit Book's list includes MARIANA DIMÓPULOS, "ALL MY GOODBYES" Translated by AALITRA member, Alice Whitmore.
14.01.2022 Some of the beautiful books donated as prizes for the winners of the AALITRA 2020 Translation Awards. Heartfelt thanks to OWL PUBLISHING.
14.01.2022 Please note: the following editor wishes to include a chapter on the translating and reception of Australian literary texts" in a book to be entitled "International Perspectives on Australian Fiction" (Cambridge Scholars) Abstract... This volume will discuss the state of Australian Literary Studies abroad and international perspectives on Australian fiction through new interdisciplinary approaches. Topics will include the globalisation of Australian fiction, the translating and reception of Australian literary texts, the local publishing industries participating in the dissemination of Australian literature, inter alia. About the Editor Jean-François Vernay is the author of four academic books. The latest are A Brief Take on the Australian Novel (Wakefield Press, 2016), TheSeduction of Fiction: A Plea for Putting Emotions Back into Literary Interpretation (Palgrave Macmillan, 2016) and its sequel: La Séduction de la fiction (Hermann, 2019). Keywords: Australia; fiction; international perspectives; globalisation; translation; dissemination; transnationalism; publishing; teaching; politics of location. All completed submissions should be sent to [email protected]
13.01.2022 Congratulations to the winners of the 2020 AALITRA Translation Awards: !st Prize PROSE Section: Denise Anagnostou, VIC Hon. Mention PROSE Section: Konstandina Dounis, VIC 1St Prize POETRY Section: Efrosini Deligianni, NSW Hon. Mention POETRY Section: Chrissafina Battalis, WA... This year the source language was GREEK. Prizes were awarded at an online ceremony this evening - it was a joy to hear the winners read their beautiful translations. Thanks to the winners and all who entered the competition. See more
13.01.2022 The new issue of The AALITRA Review, number 15, is out now . Special thanks to Rick, Frankie, Cristina and all contributors. https://ojs.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA
12.01.2022 Some notes on the book prizes donated by GIRAMONDO for the AALITRA 2020 Translation Awards: Sergius Seeks Bacchus Norman Erikson Pasaribu Translated by Tiffany Tsao... Norman Erikson Pasaribu is one of Indonesia’s most vital and irresistible new writers, a poet distinguished by his tender, tragicomic voice. Tiffany Tsao is a novelist, translator, and critic. Her translation of poems from Sergius Seeks Bacchus was a winner of the 2017 PEN Presents East and Southeast Asia translation competition. She currently resides in Sydney. _____________________________________________________________________ Melodrome: A Story from the Panoramic delta Marcelo Cohen Translated by Chris Andrews Marcelo Cohen (Buenos Aires, 1951) is a widely respected and highly innovative Argentinian novelist, who has invented a distinctively South American kind of speculative fiction. Chris Andrews is the Australian translator of Roberto Bolaño and César Aira. He is the author of two poetry collections and a literary critic. He made his name internationally as the first English translator of the Chilean novelist, Roberto Bolaño (19532003). __________________________________________________________________ Napoleon’s Beekeeper Winner of the prestigious ‘Premio Novela Breve Juan March Cencillo’ José Luis de Juan Translated by Elizabeth Bryer José Luis de Juan was born on Mallorca, in Spain’s Balearic Islands. He is the author of eight novels, as well as stories, non-fiction and poetry, for which he has received literary awards in Spain and abroad. Elizabeth Bryer is a writer and translator. The novels she has translated from Spanish include Aleksandra Lun’s The Palimpsests, awarded a PEN/Heim Translation fund grant in 2017; Claudia Salazar Jiménez’s Blood of the Dawn, and José Luis de Juan’s Napoleon’s Beekeeper. _____________________________________________________________________ Imminence Mariana Dimópulos Translated by Alice Whitmore Mariana Dimópulos’s mesmerising novella reinforces her standing as one of the most expressive and inventive of contemporary Latin American writers. Alice Whitmore is the Pushcart Prize-nominated translator of Guillermo Fadanelli's See You at Breakfast? (Giramondo 2016) and Mariana Dimópulos's All My Goodbyes (Giramondo 2017) and Imminence (Giramondo 2019). She is the translations editor of Cordite Poetry Review. _________________________________________________________________ Elizabeth Bryer is a committee member of AALITRA and Alice Whitmore is a former committee member.
12.01.2022 Women in Translation shortlist.
11.01.2022 This is the first book of Chinese poetry containing my translation of 28 Chinese poems with soundtrack, the rest of the poems with no translation. If you scan t...he code on top on WeChat you can listen to my reading of the poems, nothing dramatic or showy, just reading in my own voice, accompanied with Chinese music. For those interested in finding out about Liangzhu, check it out here: https://en.wikipedia.org/wiki/Liangzhu_culture See more
11.01.2022 JOHN DRYDEN PRIZE FOR LITERARY TRANSLATION The British Comparative Literature Association and the British Centre for Literary Translation are pleased to announce their continued joint sponsorship of the translation competition for 2020-2021. Prizes will be awarded for the best unpublished literary translations from any language into English, subject to finding a reader (entrance fee will be refunded if no reader is available). Literary translation includes poetry, prose, or d...rama from any period. First prize: 350; second prize: 200; third prize: 100; other entries may receive commendations. All three prizes also include one year’s BCLA membership. Judges will be selected from the following: Dr Jacob Blakesley (Chair) (Academic Fellow in World Literatures and Translation Studies, University of Leeds) Professor Susan Bassnett (Professor of Comparative Literature, University of Glasgow/Warwick)Dr Emily Finer (Senior Lecturer in Russian and Comparative Literature, University of St Andrews) Dr Stuart Gillespie (Reader, University of Glasgow and Founding Editor, Translation and Literature) Dr Maike Oergel (Associate Professor in German Studies, University of Nottingham) Professor Wen-chin Ouyang (Professor of Arabic and Comparative Literature, SOAS) Professor Martin Sorrell (Professor of Modern Languages, University of Exeter) Robert Chandler (Translator) The judges will be assisted by expert bilingual readers specialising in the literatures for which entries are received. Prize-winners will be announced in summer/autumn 2021 on the BCLA website: Subject to copyright, winning entries will be published in full in Comparative Critical Studies and on the Edinburgh University Press website If you join the BCLA between 1 July 2020 and 31 January 2021, you may submit one entry free of charge. Please note this on your John Dryden Competition Entry form. The entry fee is 10 sterling for one, 15 for two, or 20 for three entries. Payment can be made via the University of Leeds secure online store: https://store.leeds.ac.uk/. Electronic entries (source text, translation, entry form) should be emailed to: [email protected] If you need to send hard copies, please send them to the following address: Dr Richard Hibbitt, John Dryden Translation Competition School of Languages, Cultures & Societies University of Leeds Leeds LS2 9JT United Kingdom Entries will be received from September 2020 Failure to comply with the competition rules (printed overleaf) will render entries ineligible.
09.01.2022 Please help save the Greek language course at Latrobe University.
08.01.2022 A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019) https://www.routledge.com/Routledge-Advances-in-Trans//RTS Editor, The Aalitra Review http://aalitra.org.au/the-aalitra-review/... National Education Committee member, AUSIT National Committee member, AALITRA
08.01.2022 EXPRESSIONS OF INTEREST - BOOK REVIEWS (THE AALITRA REVIEW): Dear Members and Friends of AALITRA,... This is a brief, special announcement relating to The AALITRA Review 2020. We are putting out an Expression of Interest for people with expertise in literary translation from Spanish and German into English. We require 3 book reviews for The AALITRA Review 2020. Please note that reviewers do not receive remuneration for their reviews, but they get a free copy of the book they review, and their reviews (about 1000 words) will be published in the Review. The books in question are as follows: Among the Lost by Emiliano Monge, trans. Frank Wynn (Spanish > English). For more info, see here The Eighth Life by Nino Haratischvili, trans. Charlotte Collins, Ruth Martin (German > English). For more info, see here Napolean's Beekeeper by José Luis de Juan, trans. Elizabeth Bryer (Spanish > English). For more info, see here Please reply to this email or contact the editor Lintao Rick Qi to express your interest, including an indication of your expertise in the specified language, your expertise in literary translation, and note down any other relevant experience, e.g. in reviewing, any publications, etc. Warm wishes, Meg Secretary for AALITRA -- The Australian Association for Literary Translation (AALITRA) http://aalitra.org.au/
08.01.2022 New translation by Stephanie Smee
07.01.2022 This year AALITRA has worked closely with the Modern Greek department at Latrobe University. It is a dynamic department and an important part of the Greek community in Melbourne. Please sign.
05.01.2022 JOIN US ONLINE THIS WEDNESDAY (16th) 6PM FOR ANNOUNCEMENT OF THE WINNERS OF THE 2020 AALITRA TRANSLATION AWARDS. Contact
04.01.2022 Congratulations to AALITRA committee member, ELIZABETH BRYER who has won the Norma K Hemming Award for excellence in the exploration of themes of race, gender, sexuality, class or disability in a speculative fiction work (e.g. science fiction, fantasy, horror) by Australian citizens and/or residents.
03.01.2022 A Very Incomplete List of Books by Women in Translation in 2020 [#WITMonth] http://www.rochester.edu//a-very-incomplete-list-of-books/
02.01.2022 FREE online lecture by David Bellos.
Related searches
- Trish Woodford Photography
Businesses Local service Photographer Photography and videography
+61 400 205 438
2129 likes
- Mr Wishy Washy Pressure Cleaning
Businesses Local service Home improvement Cleaning service
+61 431 613 659
63 likes
- Giddyup Tiles and Grout
Businesses Local service Home improvement Contractor Cleaning service Tiling service
+61 428 776 665
9 likes
- Gutter Releaf
Businesses Local service Home improvement Roofing service Construction company Contractor
+61 411 727 848
17 likes
- Routine Pest Control
Businesses Local service Home improvement Pest control service
+61 1800 355 979
819 likes
- The Love Story Photography
Businesses Local service Photographer Photography and videography
+61 428 915 559
427 likes